Анна Каренина kindle à 864 pages Download ß dogsalonbristol

reader Анна Каренина

Анна Каренина kindle à 864 pages Download ß dogsalonbristol í [Read] ➻ Анна Каренина ➸ Leo Tolstoy – Dogsalonbristol.co.uk Tolstoy's epic novel of love destiny and self destruction in a gorgeous new clothbound edition from Penguin Classics Anna Karenina sTolstoy's epic novel of love destiny and self destruction in a gorgeous new clothbound edition from Penguin Classics Anna Karenina seems to have everything beauty wealth popularity and an adored son But she feels that her life is empty until the moment she encounters the impetuous officer Count Vronsky Their subseuent affair scandalizes society and family alike and soon brings jealously and bitterness in its wak This is a book that I was actually dreading reading for uite some time It was on a list of books that I'd been working my way through and after seeing the size of it and the fact that 'War And Peace' was voted #1 book to avoid reading I was reluctant to ever get started But am I glad that I didThis is a surprisingly fast moving interesting and easy to read novel The last of which I'd of never believed could be true before reading it but you find yourself instantly engrossed in this kind of Russian soap opera filled with weird and intriguing characters The most notable theme is the way society overlooked mens' affairs but frowned on womens' this immediately created a bond between myself and Anna who is an extremely likeable character I thought it had an amazing balance of important meaning and light heartedness Let's just say it's given me some courage to maybe one day try out the dreaded 'War And Peace'

Leo Tolstoy È Анна Каренина kindle

E Contrasting with this tale of love and self destruction is the vividly observed story of Levin a man striving to find contentment and a meaning to his life and also a self portrait of Tolstoy himself This acclaimed modern translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky won the PEN Book of the Month Club Translation Prize in 2001 Their translation is accompanied in this edition by an introduction by Richa WARNING This is not a strict book review but rather a meta review of what reading this book led to in my life Please avoid reading this if you're looking for an in depth analysis of Anna Karenina Thanks I should also mention that there is a big spoiler in here in case you've remained untouched by cultural osmosis but you should read my review anyway to save yourself the troubleI grew up believing like most of us that burning books was something Nazis did though of course burning Disco records at Shea stadium was perfectly fine I believed that burning books was only a couple of steps down from burning people in ovens or that it was at least a step towards holocaustIf I heard the words burning books or book burning I saw Gestapo SS and SA marching around a mountainous bonfire of books in a menacingly lit suare It's a scary image an image of censorship of fear mongering of mind control an image of evil So I never imagined that I would become a book burner That all changed the day Anna Karenina that insufferable whiny pathetic pain in the ass finally jumped off the platform and killed herself That summer I was performing in Shakespeare in the Mountains and I knew I'd have plenty of down time so it was a perfect summer to read another 1000 page novel I'd read Count of Monte Cristo one summer when I was working day camps Les Miserable one summer when I was working at a residential camp and Shogun in one of my final summers of zero responsibility A summer shifting back and forth between Marc Antony in Julius Caesar and Pinch Antonio and the Nun which I played with great gusto impersonating Terry Jones in drag in Comedy of Errors or sitting at a pub in the mountains while I waited for the matinee to give way to the evening show seemed an ideal time to blaze through a big meaty classic I narrowed the field to two by Tolstoy War and Peace and Anna Karenina I chose the latter and was very uickly sorry I didI have never met such an unlikable bunch of bunsholes in my life m'kayI admit itI am applying Mr Mackey's lesson You should see how much money I've put in the vulgarity jar this past week Seriously I loathed them all and couldn't give a damn about their problems By the end of the first part I was longing for Anna to kill herself I'd known the ending since I was a kid and if you didn't and I spoiled it for you sorry But how could you not know before now? I wanted horrible things to happen to everyone I wanted Vronsky to die when his horse breaks its back I wanted everyone else to die of consumption like Nikolai And then I started thinking of how much fun it would be to rewrite this book with a mad Stalin cleansing the whole bunch of them and sending them to a Gulag in fact this book is the ultimate excuse for the October Revolution though I am not comparing Stalinism to Bolshevism If I'd lived as a serf amongst this pack of idiots I'd have supported the Bolshies without a second thoughtI found the book excruciating but I was locked in my life long need to finish ANY book I started It was a compulsion I had never been able to break and I had the time for it that summer I spent three months in the presence of powerful andor fun Shakespeare plays and contrasted those with a soul suckingly unenjoyable Tolstoy novel and then I couldn't escape because of my own head I told myself many things to get through it all I am missing the point Something's missing in translation I'm in the wrong head space I shouldn't have read it while I was living and breathing Shakespeare It will get better It never did Not for me I hated every m'kaying page Then near the end of the summer while I was sitting in the tent a couple of hours from the matinee I remember it was Comedy of Errors because I was there early to set up the puppet theatre I finally had the momentary joy of Anna's suicide Ecstasy She was gone And I was almost free But then I wasn't free because I still had the final part of the novel to read and I needed to get ready for the show then after the show I was heading out to claim a campsite for an overnight before coming back for an evening show of Caesar I was worried I wouldn't have time to finish that day but I read pages whenever I found a free moment and it was looking good Come twilight I was through with the shows and back at camp with Erika and my little cousin Shaina The fire was innocently crackling Erika was making hot dogs with Shaina so I retreated to the tent and pushed through the rest of the book When it was over I emerged full of anger and bile and tossed the book onto the picnic table with disgust I sat in front of the fire eating my hot dogs and drinking beer and that's when the fire stopped being innocent I knew I needed to burn this book I couldn't do it at first I had to talk myself into it and I don't think I could have done it at all if Erika hadn't supported the decision She'd lived through all of my complaining though and knew how much I hated the book and I am pretty sure she hated listening to my complaints almost as much So I looked at the book and the fire I ate marshmallows and spewed my disdain I sang Beatles songs then went back to my rage and finally I just stood up and said M'kay itI tossed it into the flames and watched that brick of a book slowly twist and char and begin to float into the night sky The fire around the book blazed high for a good ten minutes the first minute of which was colored by the inks of the cover then it tumbled off its prop log and into the heart of the coals disappearing forever I cheered and danced and exorcised that book from my system I felt better I was cleansed of my communion with those whiny Russians And I vowed in that moment to never again allow myself to get locked into a book I couldn't stand; it's still hard but I have put a few asideSince the burning of Anna Karenina there have been a few books that have followed it into the flames Some because I loved them and wanted to give them an appropriate pyre some because I loathed them and wanted to condemn them to the fire I don't see Nazis marching around the flames any either I see a clear mountain night I taste bad wine and hot dogs I hear wind forty feet up in the tops of the trees I smell the chemical pong of toxic ink and I feel the relief of never having to see Anna Karenina on my bookshelf again Whew I feel much better now

book ✓ Анна Каренина È Leo Tolstoy

Анна КаренинаRd Pevear and a preface by John Bayley The new and brilliantly witty translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky is a must Lisa Appignanesi Independent Books of the Year Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English and their superb rendering allows us as perhaps never before to grasp the palpability of Tolstoy's characters acts situations James Wood New Yorker 840 Анна Каренина Anna Karenina Anna Karenin Leo TolstoyAnna Karenina is a novel by the Russian writer Leo Tolstoy published in serial installments from 1873 to 1877 in the periodical The Russian Messenger A complex novel in eight parts with than a dozen major characters it is spread over than 800 pages depending on the translation and publisher typically contained in two volumes It deals with themes of betrayal faith family marriage Imperial Russian society desire and rural vs city life The plot centers on an extramarital affair between Anna and dashing cavalry officer Count Alexei Kirillovich Vronsky that scandalizes the social circles of Saint Petersburg and forces the young lovers to flee to Italy in a search for happiness After they return to Russia their lives further unravelCharacters Princess Ekaterina Kitty Aleksandrovna Shcherbatskaya Anna Arkadyevna Karenina Count Aleksei Kirillovich Vronsky Konstantin Kostya Dmitrievitch Levin Prince Stepan Stiva Arkadyevitch Oblonskyعنوان آنا کارنینا نویسنده لئو ن تولستوی نیلوفر ادبیات روسیه؛ انتشاراتیها ساحل، نیلوفر، کلبه سفید، سمیر، گوتنبرگ؛ تاریخ نخستین خوانش روز بیست و چهارم ماه فوریه سال 1985میلادیعنوان آنا کارنینا؛ نویسنده لئو ن تولستوی؛ مترجم محمدعلی شیرازی؛ تهران، ساحل، 1348، در 346صعنوان آنا کارنینا؛ نویسنده تولستوی؛ مترجم سروش حبیبی؛ تهران، نیلوفر، 1378، در 1024ص، در 2جلد، شابک 9644481127؛عنوان آنا کارنینا؛ نویسنده تولستوی؛ مترجم فرناز آشتیانی؛ تهران، کلبه سفید، 1383، در 496ص، شابک 9649360166؛عنوان آنا کارنینا؛ نویسنده تولستوی؛ مترجم قازار سیمونیان؛ تهران، سمیر، گوتنبرگ، چاپ چهارم 1388، در 864ص، شابک 9789646552364؛بیش از نیمی از داستان، درباره ی «آنا کارنینا»ست؛ باقی درباره ی فردی به نام «لوین» است، البته که این دو شخصیت، در داستان رابطه ی دورادوری با هم دارند؛ به‌ عبارتی، «آنا کارِنینا»، خواهرِ دوستِ «لوین» است؛ در طولِ داستان، این دو شخصیت، تنها یکبار، و آنهم در اواخرِ داستان، با هم رودررو می‌شوند؛ پس، رمان تنها به زندگی «آنا کارِنینا» اشاره ندارد، و در آن، به زندگی و افکار شخصیت‌های دیگرِ داستان نیز، توجه شده‌ است؛ «آنا»، نام این زن است، و «کارِنین»، نام همسرِ ایشانست، و او به‌ مناسبت نام شوهرش، «آنا کارِنینا مؤنثِ «کارِنین»» نامیده می‌شود؛ «تولستوی» در نگارش این داستان، کوشیده، برخی افکار خود را، در قالب دیالوگ‌های متن، به خوانشگر بباوراند، تا او را به اندیشیدن وادارد؛ در قسمت‌هایی از داستان، «تولستوی»، درباره ی شیوه‌ های بهبود کشاورزی، یا آموزش نیز، سخن گفته؛ که نشان‌ دهنده ی اطلاعات ژرف نویسنده، در این زمینه‌ نیز هست؛ البته بیان این اطلاعات و افکار، گاهی باعت شده، داستان از موضوع اصلی دور، و برای خوانشگر خسته‌ کننده شود؛ داستان از آنجا آغاز می‌شود که زن و شوهری به نام‌های «استپان آرکادیچ»، و «داریا الکساندرونا»؛ با هم اختلافی خانوادگی دارند؛ «آنا کارِنینا»، خواهر «استپان آرکادیچ» است، و از «سن‌ پترزبورگ» به خانه ی برادرش ــ که در «مسکو» است ــ می‌آید؛ و اختلاف زن و شوهر را به سامان می‌کند؛ حضور آنا در «مسکو»، باعث به وجود آمدن ماجراهای اصلیِ داستان می‌شود؛فضای اشرافیِ آن روزگار، بر داستان حاکم است؛ زمانیکه پرنس‌ها و کنت‌ها، دارای مقامی والا در جامعه بودند؛ در کل، این داستان، روندی نرم، و دلنشین دارد؛ و به باور دیگران، فضای خشک داستان «جنگ و صلح»، بر «آنا کارنینا» حاکم نیست؛ این داستان، که درون‌مایه‌ ای عاشقانه ـ اجتماعی دارد، شاید پس از «جنگ و صلح»، بزرگ‌ترین اثر «تولستوی» بزرگ، به شمار است، تولستوی خود این اثر خویش را برتر میشمارندتاریخ بهنگام رسانی 02061399هجری خورشیدی؛ ا شربیانی